柯尼卡美能达把环保材料应用到复合机机身上,有人说了一句英文

在新动力的第一次月度总结大会发布于:2015-10-08
17:41发布人:xdl22230067来源:深圳市新动力展览有限公司点击量:156    
   
 作为刚加入新动力的一员,故对新动力的所有一切活动都充满了些许期许。   
我不知道是第几次听到徐总过来叫我们开会,但每次看到我们在忙他都会理解的将时间改了一次又一下次,然后安静的等待着我们。最后我们将原定于下午5点30分的会议时间延迟到了7点。我被新动力所有员工之间的相互理解和爱岗敬业所感动。会议第一项,是我所没想象到的“放国歌”。现在想来这不就是我们公司的理念吗?员工提升,客户满意,公司发展,回报社会。第二项,喊口号;我来晒一下我们网络部的口号吧!以市场为基础,以发展为导向,汇聚网络,成就辉煌!第三项,各部门对上月工作进行总结。我们完成了上个月的目标,给优秀的我们点个赞吧!第四项,对上个月的PK结果进行公布,还有愿赌服输。为各位美女点赞。第五项,发钱啦……我真为领钱的小伙伴高兴!第六项,有目标才有动力,给我们下个月立个里程碑吧!市场部的同事加油了!第七项,PK这么好玩下月继续!小姚敢怼魏姐,我…我……顶你!  
第八项,蛋糕分着吃才幸福,过生日了……还想看到更多有趣的我们,请去新动力展览设计官网吧!等你哟!

环保再现柯尼卡美能达BH367复印机切身体验-科颐办公发布于:2015-09-24
10:41发布人:franzbonae来源:     
 柯尼卡美能达9月份上市的bizhub367系列复印机,其中一款是柯尼卡美能达bizhub227复印机,另外两款分别是柯尼卡美能达bizhub287复印机和bizhub367复印机,该系列复印机的最大亮点不仅保持了bizhub系列产品高效卓越的强劲性能,还在环保性能再升级以达到绿色办公更低碳做出了贡献。  
     Simitri HD高清晰聚合碳粉     
 柯尼卡美能达bizhub367系列复印机碳粉采用Simitri HD 高清晰聚合碳粉,Simitri HD 高清晰聚合碳粉在生产时几乎不会对环境产生任何影响 ,通过最新的技术改进,定影温度再次降低。同时,碳粉原料取自植物性材料,在生产和使用的过程中为“ 碳中和 ”做出了贡献。 Simitri HD高清晰聚合碳粉 
     机身使用再生材料     
 为贯彻环保理念,柯尼卡美能达把环保材料应用到复合机机身上。bizhub 367 系列新品 51% 的主机材料采用再生 PC/ABS和生物塑料,占整个机身重量的 11%。环保材料的应用不仅节约了石油类资源的消耗,同时也降低了对环境的影响。 机身使用再生材料 
     设置简单的Eco功能     
 用户可以在主菜单中注册各种Eco功能的快捷方式,如节约碳粉 / 节约纸张、节约电能等。累积消耗的电能可以通过图表的形式显示(按月或按小时),从而提高用户的节能环保意识。欢迎分享【仅供阅读】 柯尼卡美能达bizhub367系列复印机环保设计体现(科颐办公)转载请注明出处

家长给孩子念英文故事可以锻炼他的语言天赋发布于:2015-09-29
23:30发布人:xuebuhan来源:酷特儿早教托班点击量:188     很多家长为了让孩子赢在起跑线,从小就会让孩子学这学那,不是奥数了,就是舞蹈了,“念英文故事书”这几个字,很多家长就觉得他是一块烫手山芋,避之不及,深怕孩子就会受这个影响了。如果你认为家长们有英语基础认可听英语的做法,那可就大错特错了。小编知道有一堆夫妇,两人都有美国硕士学历,如果不是小编不厌其烦的去劝说,然后把故事书放到了它们门口,他们压根就不会听得进去。“孩子听得懂英文吗?”一般都是妈妈先被说服,一旦回家开始实行,爸爸就会有疑问了。说到这儿,我就不得不劝劝爸爸们:“不能帮忙也就算了但是给孩子加加油总会吧,怎么光说些惹人厌的话呢?”如果你的英文比你的太太好,你可以和太太来唱双簧,由你来完成自己英语的部分,然后让太太来完成中文的部分。那么怎么去传导呢?就像自己是一名英文同声传译员,有人说了一句英文,马上将之翻译成中文说出来,只是这两个角色的主角都是由你来担任而已。英文:Danny
is in a hurry。中文:Danny 走得好匆忙。英文:“I am six years old
today。”Danny said。中文:Danny
说:“我今年六岁了。”英文完全照书念英文部分照书念,保持内容的原汁原味。当然英文能力很好、不怕教错孩子的父母,是不在这个行列里面的,中文翻译不要完全就是按照字面意思去翻译。这样有可能会导致中文式英语的出现。中文翻译的部分,就是当你念完了英语的部分,脑子里就浮现出中文的内容,就将这个意思说出来。其实这就像我们帮很小的孩子念中文故事书时,通常不会照本宣科,而是看完以后,然后用自己的话结合书中的话讲出来是一个道理。另一个很重要的原则是,不要拘泥于英文单词的逐词翻译先了解整句的意思,然后再翻译,这样错误的几率就会小很多。多翻译了一个词或少翻译了一个词都不要紧,只要意思对了就好。,倒是说得自然、口语化还比较重要。别让孩子有一个疑惑的表情,怎么感觉自己的爸爸是外星人例如前面那句
“‘I am six years old today.’Danny said. ”就有妈妈问到“Danny
said”,翻译过来像是我们中文式的说法,放在句子的前面,还是照英文原文放在后面呢?我会说当然是放在前面,因为这个才是我们平常读书时候的样子啊如果连翻译的中文部分都说得别扭、不好听,对孩子来说,尤其是在念英文故事书的起步阶段,父母可能要花上更多的精力,来让孩子学会去倾听除非孩子问问题,否则不要自作主张加上中文的内容除非孩子主动问问题,不然,一句英文一句中文,接着就换下一句。尽量不要在中文翻译之后,然后又给孩子加上一堆不知所云的解释一句英文一句中文的方式,经过大量阅读和比对之后,孩子自然就会习得第二种语言。然而,如果我们在翻译之后,自作主张加了和原文无关的内容,孩子可能就无法正确比对中英文的关系,或是声音与绘图的关系,我们的初衷估计就白费了例外的情况是,如果你的孩子比较大了,过于简单的故事已经满足不了他,中文的翻译工作就必须更用心、花更多力气。例如,你可以提高音调,配合动作,甚至就着书上的绘图,天马行空地发挥:““你看这只小狗好大的胆子,竟敢对着大熊‘汪汪’叫。”
咦!你看这只臭鼠,放的屁好臭好臭,敌人就不敢靠近它了。”一开始,以能“延长孩子听故事的时间”为原则,不管父母是希望孩子爱上中文故事书,还是英文故事书,都一样适用。本文由www.cutehz.cn
杭州幼儿托班 整理

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*
*
Website